Riferimento su Bava Metzia 5:7
אֵין פּוֹסְקִין עַל הַפֵּרוֹת עַד שֶׁיֵּצֵא הַשָּׁעַר. (יָצָא הַשַּׁעַר, פּוֹסְקִין, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָזֶה יֵשׁ לָזֶה). הָיָה הוּא תְחִלָּה לַקּוֹצְרִים, פּוֹסֵק עִמּוֹ עַל הַגָּדִישׁ, וְעַל הֶעָבִיט שֶׁל עֲנָבִים, וְעַל הַמַּעֲטָן שֶׁל זֵיתִים, וְעַל הַבֵּיצִים שֶׁל יוֹצֵר, וְעַל הַסִּיד מִשֶּׁשִּׁקְּעוֹ בַכִּבְשָׁן. וּפוֹסֵק עִמּוֹ עַל הַזֶּבֶל כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין פּוֹסְקִין עַל הַזֶּבֶל אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה לּוֹ זֶבֶל בָּאַשְׁפָּה. וַחֲכָמִים מַתִּירִין. וּפוֹסֵק עִמּוֹ כְשַׁעַר הַגָּבוֹהַּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פָסַק עִמּוֹ כְשַׁעַר הַגָּבוֹהַּ, יָכוֹל לוֹמַר תֶּן לִי כָזֶה, אוֹ תֶּן לִי מְעוֹתָי:
I prodotti non vengono negoziati fino a quando non viene annunciato il prezzo di mercato. Se il prezzo di mercato fosse annunciato, potrebbero effettuare transazioni (su tale base). E anche se lui (il venditore) potrebbe non avere (il prodotto), un altro ha (e il venditore può acquistarlo ora a quel prezzo). Se lui (il compratore) fosse il primo a raccogliere [e avesse una pila di grano, e il prezzo di mercato non fosse stato ancora annunciato], potrebbe effettuare transazioni con lui [a qualunque prezzo desideri] per la pila. [Dal momento che ha prodotto, non c'è ribith qui, la pila è stata acquisita da lui da ora (cioè, il tempo della transazione). E anche se non l'ha tirato (per effettuare l'acquisizione), poiché anche se non avesse prodotto, sarebbe solo ribadito dall'ordinanza rabbinica, quando ce l'ha non hanno decretato (contro di esso)] (Potrebbe transazione con lui) per l'avit di uva e per il ma'atan di olive. [Un'avita è una grande nave in cui le uve vengono immagazzinate prima di essere calpestate, riscaldate lì per una migliore trasudazione del loro vino. La nave (paragonabile) per le olive si chiama "ma'atan".], E per le "uova" del vasaio [Se avesse raccolto la terra e l'aveva modellata in "uova" per la fabbricazione di vasi, potrebbe effettuare transazioni con lui per le pentole a qualunque prezzo desideri, anche se il prezzo di mercato non era stato ancora annunciato], e [potrebbe negoziare con lui] per la calce [a qualunque prezzo desideri] una volta che [il legno e le pietre] sono stati impregnati nel forno [da bruciare nella calce]. E può effettuare transazioni con lui per fogliame (fertilizzante) tutti i giorni dell'anno. R. Yossi dice: Il fogliame non può essere contratto a meno che non abbia fogliame nel suo mucchio di rifiuti. I saggi lo consentono. [La differenza tra i saggi e il primo tanna: il primo tanna dice: "Tutti i giorni dell'anno". R. Yossi differisce, dicendo: Sia che si tratti della stagione delle piogge o della stagione secca, il venditore deve avere fogliame nel suo mucchio. E i saggi lo permettono solo nella stagione secca. Anche se potrebbe non averne nessuno, altri ce l'hanno, tutti con fogliame (nella stagione secca), che si è già trasformato in muffa e paglia nella stagione delle piogge—ma non lo consentono nella stagione delle piogge. L'halachah è in accordo con i saggi.] E si contrae con lui secondo il "alto" prezzo di mercato [cioè, "Se il prezzo di mercato scende al di sotto di quello attuale, dammelo al prezzo più economico". ("alto" :) ovvero "economico". Gli dà prodotti "alti", abbondanti a basso costo.] R. Yehudah dice: anche se non ha contratto con lui secondo il "alto" prezzo di mercato, può dirgli: "Dammelo a questo (" alto ") prezzo o restituisci i miei soldi". [Perché non ha tirato (per effettuare l'acquisizione), e può tornare indietro. E anche "Colui che ha richiesto il pagamento, ecc." non ottiene qui. Perché non aveva dato i suoi soldi per acquisire i prodotti allora (cioè, al momento in cui pagava), ma in seguito; e nel frattempo il prezzo di mercato era cambiato. Si presume che si contragga per il prezzo di mercato più basso. L'halachah non è conforme a R. Yehudah.]